Premiär för romska sagofilmer

På den internationella dagen för det romska språket den 5 november äger en ovanlig filmpremiär rum på Lunds stadsbibliotek. Då visas tre sagofilmer på språket lovari, en del av projektet Romska sagor.

Stämningen är koncentrerad, men också lite fnissig, den eftermiddag i september när de romska sagofilmerna spelas in i Sagoskåpet på Lunds stadsbibliotek.

Systrarna Venetia, Silvia och Sally Lärlund från föreningen Lovara i Lund ska läsa varsin bok högt och har övat intensivt i ett par veckor inför inspelningen. Dragan Lärlund från samma förening riggar upp kameran och en mikrofon. Systrarnas treårige kusin Romeo Lärlund är med för att lyssna på sagoläsningen och leker med rekvisitan som bibliotekarien och projektledaren Karin Westeman har tagit med sig för att skapa stämning i sagofilmerna – badleksaker, simglasögon och en dockservis.

– Jag tycker att vi kör igång, säger Karin och ställer fram kaffekoppar och ett kakfat.

Först ut är 17-åriga Silvia som sätter sig framför kameran för att läsa bilderboken Dansbus och kaktrubbel av Martin Salto och Marcus Gunnar Pettersson. Romeo finner sig tillrätta i knät på sin kusin Venetia, och får ett tuggummi för att han ska vara tyst när kameran rullar.

Spånade fram idén tillsammans

Idén till projektet Romska sagor, som har fått bidrag för biblioteksutveckling från Region Skåne, kom när Karin Westeman just hade börjat arbeta med en större satsning på Lunds stadsbibliotek; "Våra nationella minoriteter". Vid ett möte med Romskt informations- och kunskapscenter i Malmö träffade hon Dragan Lärlund från föreningen Lovara i Lund, som gjorde praktik på centret, och började snart diskutera ett samarbete.

– Utgångspunkten var att romska barn så sällan får se eller höra sitt språk på andra ställen än hemma, som på tv till exempel. Vi spånade tillsammans fram idén att filma sagor på romska språk, för att kunna sprida till fler än man når med en sagostund på biblioteket, säger Karin Westeman.

Stor vinst att samarbeta

Dragan Lärlund, som också arbetar som tolk och översättare, hade just gjort översättningar till det romska språket lovari av tre bilderböcker för förlaget Olika: "Dansbus och kaktrubbel", "Camping och kurragömma" samt "Badbomber och simhopp" av Martin Salto och Marcus Gunnar Pettersson. Alla tre böckerna har nu blivit sagofilmer i projektet Romska sagor.

3.	Dansbus och kaktrubbel, Camping och kurragömma och Badbomber och simhopp av Martin Salto och Marcus Gunnar Pettersson blir sagofilmer på Lunds stadsbibliotek. Foto: Tove Eriksson

Det finns stora fördelar för biblioteket med att samarbeta tätt med en förening redan tidigt i ett projekt, tycker Karin.

– Det skapar delaktighet, och vi kan ta del av varandras olika kunskaper och perspektiv. En bonus är också att vi får nya besökare till biblioteket från föreningen och knyter dem till oss. Vi bygger relationer för framtiden, säger Karin Westeman.

Saknar skriftspråk

Lovari, en variant på romani chib, är ett språk som saknar ett officiellt skriftspråk. Det innebär att översättaren Dragan Lärlund helt enkelt skriver som det låter när han översätter texter till lovari. För systrarna Venetia, Silvia och Sally innebar det en extra utmaning när de skulle träna inför att läsa sagorna på sitt modersmål.

– Det är första gången vi läser böcker på lovari, så det är lite ovant, säger Silvia Lärlund.

Men det går som en dans, och ett gott betyg är att kusinen Romeo somnar gott i Venetias knä redan efter en saga.

– Det är roligt för barnen som ska se filmerna att det är unga människor som läser sagorna, istället för någon vuxen, säger Dragan Lärlund.

Filmpremiär på biblioteket

Den 5 november, på den internationella dagen för det romska språket, har de tre sagofilmerna premiär på Lunds stadsbibliotek. Samma dag kan man bland annat lyssna på en föreläsning med Dragan Lärlund om romernas språk och kultur, och även höra mer om arbetet med att översätta bilderböckerna från svenska till lovari.

Tanken är att de romska sagofilmerna sedan ska leva vidare och visas på andra bibliotek i kommunen.

– Vi tänker att de också kan spridas över kommungränserna och finnas tillgängliga på nätet. Vi vill ju att filmerna ska bidra till att föra ut det romska språket till fler barn och unga, säger Karin Westeman.
Hon hoppas att arbetet med sagofilmerna kan leda vidare till något större.

– Det var ett enkelt sätt att börja utan att krångla till det. Men det hade varit roligt att arbeta vidare med det. Kanske kan man göra dramatiseringar av böcker på olika språk, säger hon.

Fokus på nationella minoriteter

De romska sagofilmerna är en del av ett större projekt som pågår under hela hösten på Lunds stadsbibliotek som heter "Våra nationella minoriteter". I det breda publika programmet syns bland annat ett författarbesök av den tornedalska författaren Mona Mörtlund, stadsvandring i judarnas fotspår, spoken word med den samiska poeten Timimie Märak och julbio på finska.

– Det finns många sätt att främja och synliggöra de nationella minoriteterna och lyfta de olika minoritetsspråken, och det är vår uppgift som bibliotek. De nationella minoriteterna är en prioriterad grupp i bibliotekslagen och det är viktigt att inte glömma det i det övriga mångspråksarbetet, säger Karin Westeman.

Samtliga bilder: Tove Eriksson, Region Skånes kulturförvaltning

Tack för att du kontaktar oss, vi har tagit emot dina synpunkter